10 аутомобила који би имали бизарна имена ако се преведу на португалски

Пошто је вани много аутомобила, сваки пут када се појави нови, све је теже одабрати име. Крштење возила је једна од најважнијих фаза покретања аутомобила; Уосталом, да ли сте икада замислили модеран и софистициран аутомобил с помало бизарним именом?

Произвођачи аутомобила често изводе звучне тестове када желе да именују нови производ. Ради тога, они истражују значење имена и у земљи у којој се производи и у оној у којој ће се пласирати. Међутим, неки модели завршавају незапажено и постају мета шале. Погледајте неколико примера:

1. Ниссан Кицкс

Компактни СУВ је заслужио име спортског понашања. Међутим, "кикс" на енглеском значи "ударци" или "ударци". Уз то, Ниссан Кицкс не изгледа баш супер име за возило.

2. Додге Цхалленгер Хеллцат

„Изазивач“ значи „изазован“, док би „паклени мачак“ био нешто попут „паклена мачка“. Тако би име овог возила преведено на португалски било „Цхалленгер Хелл Цат“. Ово је боље да остане са оригиналним енглеским именом, зар не?

3. Цхрислер Товн & Цоунтри

Ово име је сигурно добро функционисало на португалском језику, јер значи "Цхрислер Товн анд Фиелд". Овај надимак наглашава свестраност возила, која се може користити и изван града и ван њега. Аутомобил је врло простран и савршен за више путника или пуно пртљага.

4. Форд Есцорт

Једно од најпознатијих возила у историји аутомобила, чије преведено име значи "Форд Есцорт".

5. Ланд Ровер Дисцовери

У преводу на португалски, његово име би било „Ланд Ровер Дисцовери“. Међутим, ако преведемо на име произвођача аутомобила, где "земља" значи "земља", а "ровер" је "главни извиђач", могли бисмо да усвојимо термин "ланд ровер" као "траилблазер". Тако би коначни назив аутомобила био "Патхфиндер Десцорта".

6. Волксваген Уп!

Име "Уп", што значи "Горе", изабрано је јер се лако памти, али само на енглеском, зар не? Произвођач аутомобила одлучио је да задржи изворно име у Бразилу, изгубивши део свог концепта самопомоћи - а да не спомињемо да ускличник не додаје ништа ако не знате превод имена.

7. Фок Волксвагени

Волксваген је неким својим аутомобилима дао имена животиња. Фок, што значи "лисица", добар је пример, поред ВВ зеца, или "ВВ зеца".

8. Плимоутх Роад Руннер

Плимоутх је добио право да користи име једног од најомиљенијих ликова из цртаног филма, Роад Руннера, оригиналног Роад Руннера. Аутомобил није само инспирисан цртаним ликом, већ има и рог по мери.

9. Бентлеи Цонтинентал Флиинг Спур

Знате ли шта значи "летећа буре"? Добро, можда нема пуно смисла, али то је име возила на португалском.

10. Ламборгхини Диабло

То је лако, идите: Ламборгхини спортски модел је назван по "Тинхосо", "Цапета", "Ђаво" лично, мислим, у аутомобилу!

***

Као што видите, неки од ових модела морају остати уз оригинално име, јер је превод врло чудан, зар не? Још увек постоје многи други модели аутомобила са смешним именима, али боље је оставити их него ризиковати комерцијални неуспех.

* Преко Андреиа Силвеира, сарадника на веб локацији СегуроАуто.орг.